Exodus 9:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber der Weizen und der Spelt waren nicht zerschlagen; denn die kommen später.
German 1545
Aber der Weizen und Roggen ward nicht geschlagen, denn es war spät Getreide.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aber der Weizen und der Spelt wurden nicht geschlagen, weil sie spätzeitig sind.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Weizen aber und Spelt waren nicht zerschlagen worden, weil sie spät sind.
German HEUTE (Bibel Heute)
Weizen und Dinkel blieben verschont, weil sie später reif werden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Aber Weizen und Dinkel blieben unbeschädigt, weil sie später gesät und geerntet werden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber der Weizen und der Dinkel wurden nicht zerschlagen, denn es ist Spätgetreide.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber der Weizen und Spelt ward nicht geschlagen, denn es war Spätgetreide.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber der Weizen und der Spelt waren nicht zerschlagen; denn die wachsen später.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Der Weizen jedoch und der Spelt wurden nicht vernichtet; denn sie kommen später.
German Ubersetzung 2014
Weizen und Dinkel blieben verschont, weil sie später reif werden.