Ezekiel 1:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und jedes ging gerade vor sich hin; wo der Geist hingehen wollte, da gingen sie hin; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.
German 1545
Wo sie hingingen, da gingen sie stracks vor sich; sie gingen aber, wohin der Wind stund; und durften sich nicht herumlenken, wenn sie gingen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie gingen ein jedes stracks vor sich hin; wohin der Geist gehen wollte, gingen sie; sie wandten sich nicht, wenn sie gingen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ein jedes ging gerade vor sich hin. Wohin zu gehn der Geist sie trieb, da gingen sie auch hin. Sie drehten sich nicht um im Gehen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sie gingen, wohin der Geist es wollte, und keines von ihnen musste sich dabei umdrehen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sie gingen, wohin der Geist Gottes sie trieb, ohne sich je umzudrehen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Immer gingen sie in der Richtung eines ihrer Angesichter; wohin der Geist sie trieb, dahin gingen sie; sie brauchten sich im Gehen nicht umzuwenden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wo sie hin gingen, da gingen sie stracks vor sich, sie gingen aber, wo der sie hin trieb, und mußten nicht herumlenken, wenn sie gingen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und jedes ging gerade vor sich hin; wo der Geist hingehen wollte, da gingen sie hin; sie wandten sich nicht um, wenn sie gingen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und sie gingen ein jedes gerade vor sich hin; wohin sie der Geist zu gehen trieb, dahin gingen sie; wenn sie gingen, machten sie keine Wendungen.
German Ubersetzung 2014
Sie gingen, wohin der Geist es wollte, und keines von ihnen musste sich dabei umdrehen.