Ezekiel 12:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Menschensohn, du sollst dein Brot mit Zittern essen und dein Wasser mit Furcht und Sorgen trinken;
German 1545
Du Menschenkind, du sollst dein Brot essen mit Beben und dein Wasser trinken mit Zittern und Sorgen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Menschensohn, mit Beben sollst du dein Brot essen, und mit Zittern und in Angst dein Wasser trinken.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Ach, Menschensohn! Nun iß dein Brot mit Zittern! Dein Wasser trink in Angst und Sorgen
German HEUTE (Bibel Heute)
"Du Mensch, iss dein Brot mit Zittern und trink dein Wasser mit Angst und Beben!
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Du Mensch, nur noch mit Zittern sollst du dein Brot essen, und wenn du trinkst, sollst du beben vor Angst!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du Menschenkind, du sollst dein Brot essen mit Beben und dein Wasser trinken mit Zittern und Sorgen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du Menschenkind, du sollst dein Brot essen mit Beben und dein Wasser trinken mit Zittern und Sorgen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Menschensohn, du sollst dein Brot mit Zittern essen und dein Wasser mit Furcht und Sorgen trinken;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Menschensohn, dein Brot sollst du mit Beben essen und dein Wasser mit Zittern und Bangen trinken
German Ubersetzung 2014
"Du Mensch, iss dein Brot mit Zittern und trink dein Wasser mit Angst und Beben!