Ezekiel 16:54 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
damit du deine Schande tragest und dich alles dessen schämest, was du getan hast, wodurch du ihnen zum Troste dientest.
German 1545
daß du tragen müssest deine Schande und Hohn für alles, das du getan hast, und dennoch ihr getröstet werdet.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
auf daß du deine Schmach tragest und dich schämest alles dessen, was du getan hast, indem du sie tröstest.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn du hast deine Schmach getragen und alles dessen dich geschämt, was du verübt, nachdem du jenen einen Trost gegeben.
German HEUTE (Bibel Heute)
damit du deine Schande trägst und dich schämst für das, was du tatest, und weil du sie damit entlastet hast.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Das tue ich, damit du deine Schande eingestehst und dich schämst für alles, was du getan hast. Wenn Sodom und Samaria dies sehen, werden sie daraus Trost schöpfen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass du deine Schande tragen musst und dich über all das schämst, was du getan hast, ihnen zum Trost.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß du tragen mußt deine Schande und dich schämst alles dessen, was du getan hast ihnen zum Troste.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
damit du deine Schande trägst und dich alles dessen schämst, was du getan hast, wodurch du ihnen zum Trost dientest.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
damit du deine Schmach tragest und beschämt werdest wegen alles dessen, was du verübt hast, indem du ihnen dadurch einen Trost verschafftest.
German Ubersetzung 2014
damit du deine Schande trägst und dich schämst für das, was du tatest, und weil du sie damit entlastet hast.