Ezekiel 23:33 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Du wirst voll Trunkenheit und Jammer werden; denn der Becher deiner Schwester Samaria ist ein Becher des Schauders und Entsetzens!
German 1545
Du mußt dich des starken Tranks und Jammers voll saufen; denn der Kelch deiner Schwester Samaria ist ein Kelch des Jammers und Trauerns.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Voll Trunkenheit und Kummer wirst du werden; der Becher deiner Schwester Samaria ist ein Becher des Entsetzens und der Betäubung.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Berauscht wirst du voll schmerzlicher Gefühle. Ein Becher zum Entsetzen und Erstarren ist der Becher deiner Schwester Samaria.
German HEUTE (Bibel Heute)
Von Trunkenheit und Kummer wirst du voll, denn ein Becher des Grauens und Entsetzens ist der Becher deiner Schwester Samaria.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er macht bekümmert und betrunken, dieser Becher voll Angst und Zerstörung, den schon deine Schwester Samaria zu trinken bekam.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du musst dich mit starkem Trank und Jammer volltrinken; denn der Kelch deiner Schwester Samaria ist ein Kelch des Grauens und Entsetzens.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du mußt dich des starken Tranks und Jammers vollsaufen; denn der Kelch deiner Schwester Samaria ist ein Kelch des Jammers und Trauerns.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Du wirst voll Trunkenheit und Jammer werden; denn der Becher deiner Schwester Samaria ist ein Becher des Schauderns und Entsetzens!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
einen Becher des Schauders und Entsetzens, den Becher, der deiner Schwester Samaria gereicht ward.
German Ubersetzung 2014
Von Trunkenheit und Kummer wirst du voll, / denn ein Becher des Grauens und Entsetzens / ist der Becher deiner Schwester Samaria.