Ezekiel 23:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
gekleidet in blauem Purpur, Fürsten und Herren, lauter hübsche Jünglinge, Reiter, die auf Rossen daherritten.
German 1545
gegen die Fürsten und HERREN, die mit Seide gekleidet waren, und alle junge liebliche Gesellen, nämlich gegen die Reiter und Wagen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Landpfleger und Statthalter, allesamt anmutige Jünglinge, Reiter, auf Rossen reitend.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da waren Fürsten und Satrapen, purpurblau gekleidet, und Jünglinge von reizender Gestalt, und Reiter, die zu Pferde saßen.
German HEUTE (Bibel Heute)
die in Purpur gekleideten Statthalter und Offiziere, allesamt schöne junge Männer hoch zu Ross.
German HFA (Hoffnung für Alle)
die sich in Purpur kleideten und angesehene Statthalter und Befehlshaber waren. Sie alle waren schöne junge Männer, gute Reiter hoch zu Ross.
German LUT17 Lutherbibel 2017
für die Statthalter und Hauptleute, die mit Purpur gekleidet waren, lauter junge hübsche Leute, Reiter, hoch zu Ross.
German Luther (Lutherbibel 1912)
gegen die Fürsten und Herren, die mit Purpur gekleidet waren, und alle junge, liebliche Gesellen, Reisige, so auf Rossen ritten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
gekleidet in blauem Purpur, Statthalter und Befehlshaber, lauter anmutige junge Männer, Reiter, die auf Rossen daherritten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
gekleidet in blauen Purpur, Statthalter und Befehlshaber, lauter anmutige Jünglinge, Reiter auf Rossen reitend.
German Ubersetzung 2014
die in Purpur gekleideten Statthalter und Offiziere, allesamt schöne junge Männer hoch zu Ross.