Ezekiel 24:26 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
an demselben Tage wird ein Flüchtling zu dir kommen, daß du es mit eigenen Ohren hören kannst.
German 1545
ja, zur selbigen Zeit wird einer, so entronnen ist, zu dir kommen und dir's kundtun.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
An jenem Tage wird ein Entronnener zu dir kommen, um es deinen Ohren vernehmen zu lassen;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
an jenem Tage, wenn ein Flüchtling dich besucht, der Schreie hören läßt,
German HEUTE (Bibel Heute)
an dem Tag wird ein Flüchtling zu dir kommen, sodass du es mit eigenen Ohren hören kannst.
German HFA (Hoffnung für Alle)
An jenem Tag wird ein Überlebender aus Jerusalem zu dir kommen und dir davon berichten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
ja, an jenem Tage wird einer, der entronnen ist, zu dir kommen und dir’s kundtun.
German Luther (Lutherbibel 1912)
ja, zur selben Zeit wird einer, so entronnen ist, zu dir kommen und dir's kundtun.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
— an jenem Tag wird ein Entflohener zu dir kommen, dass du es mit eigenen Ohren hören kannst.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
an jenem Tage wird ein Flüchtling zu dir kommen, um es euren Ohren zu verkündigen.
German Ubersetzung 2014
an dem Tag wird ein Flüchtling zu dir kommen, sodass du es mit eigenen Ohren hören kannst.