Ezekiel 28:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Menschensohn, richte dein Angesicht wider Zidon und weissage wider sie
German 1545
Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Zidon und weissage wider sie
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Zidon und weissage wider dasselbe und sprich:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Nun, Menschensohn! Dein Antlitz richte gegen Sidon! Und weissage dagegen!
German HEUTE (Bibel Heute)
"Du Mensch, blick in Richtung Sidon und weissage Folgendes:
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Stadt Sidon liegt, und kündige ihr mein Gericht an!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du Menschenkind, richte dein Angesicht gegen Sidon und weissage gegen die Stadt
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du Menschenkind, richte dein Angesicht wider Sidon und weissage wider sie
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen Zidon und weissage gegen es
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Menschensohn, richte dein Antlitz gegen Sidon, weissage wider es
German Ubersetzung 2014
"Du Mensch, blick in Richtung Sidon und weissage Folgendes: