Ezekiel 29:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Keines Menschen Fuß soll es durchwandern, auch keines Tieres Fuß soll es durchwandern, und es soll vierzig Jahre lang unbewohnt bleiben.
German 1545
daß weder Vieh noch Leute darin gehen oder da wohnen sollen vierzig Jahre lang.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Der Fuß des Menschen wird es nicht durchwandern, und der Fuß des Tieres wird es nicht durchwandern, und es wird nicht bewohnt sein, vierzig Jahre.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Kein Mensch soll's mehr durchwandern, nicht eines Tieres Fuß. Es bleibe vierzig Jahre unbewohnt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Weder Mensch noch Tier ziehen dort hindurch. 40 Jahre lang wird es nicht bewohnt sein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Vierzig Jahre lang wird niemand diese Wüste durchqueren – weder Menschen noch Tiere werden dort leben.
German LUT17 Lutherbibel 2017
dass vierzig Jahre lang weder Mensch noch Tier das Land durchziehen oder darin wohnen soll.
German Luther (Lutherbibel 1912)
daß weder Vieh noch Leute darin gehen oder da wohnen sollen vierzig Jahre lang.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Kein Fuß eines Menschen soll es durchwandern, auch kein Fuß eines Tieres soll es durchwandern, und es soll 40 Jahre lang unbewohnt bleiben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Kein menschlicher Fuß soll es durchwandern, auch keines Tieres Fuß soll es durchwandern: unbewohnt soll es bleiben vierzig Jahre lang.
German Ubersetzung 2014
Weder Mensch noch Tier ziehen dort hindurch. 40 Jahre lang wird es nicht bewohnt sein.