Ezekiel 32:19 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wen übertriffst du an Lieblichkeit? Steig hinab! Lege dich zu den Unbeschnittenen!
German 1545
Wo ist nun deine Wollust? Hinunter, und lege dich zu den Unbeschnittenen!
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wen übertriffst du an Lieblichkeit? Fahre hinab und werde zu den Unbeschnittenen hingelegt!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
'Warst du nicht herrlicher als irgendwer, herunter jetzt! Leg dich zu Nackten hin!'
German HEUTE (Bibel Heute)
'Wen hast du an Schönheit übertroffen? Stürze hinab und lege dich zu den Unbeschnittenen!'
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sag zu Ägypten: Deine ganze Pracht – wo ist sie geblieben? Was hast du anderen Völkern jetzt noch voraus? Du musst hinunter ins Totenreich, mitten unter die unbeschnittenen Heiden!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Vor wem hast du nun etwas voraus an Schönheit? Hinunter mit dir! Lege dich zu den Unbeschnittenen!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wo ist nun deine Wollust? Hinunter, und lege dich zu den Unbeschnittenen!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wen übertriffst du an Lieblichkeit? — Fahre hinab! Lege dich zu den Unbeschnittenen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Vor wem hast du denn etwas an Lieblichkeit voraus? Fahre hinab und laß dir betten bei Unbeschnittenen!
German Ubersetzung 2014
'Wen hast du an Schönheit übertroffen? Stürze hinab und lege dich zu den Unbeschnittenen!'