Ezekiel 32:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich will das Land mit deinem Ausflusse, mit deinem Blute, tränken bis an die Berge hin, und die Kanäle sollen voll werden von dir.
German 1545
Das Land, darin du schwimmest, will ich von deinem Blut rot machen bis an die Berge hinan, daß die Bäche von dir voll werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich werde das Land bis an die Berge mit den Strömen deines Blutes tränken, und die Gründe sollen von dir angefüllt werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das Land, in dem du schwimmst, das tränke ich mit deinem Blut bis zu den Bergen; Rinnsale werden von dir ausgefüllt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Bis zu den Bergen hin tränke ich das Land mit deinem Blut, die Kanäle werden voll von dir sein.
German HFA (Hoffnung für Alle)
dein Blut wird von den Bergen herunterfließen, das Land tränken und die Flüsse anschwellen lassen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Das Land will ich mit deinem Blut tränken bis zu den Bergen, und die Bäche sollen davon voll werden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Das Land, darin du schwimmst, will ich von deinem Blut rot machen bis an die Berge hinan, daß die Bäche von dir voll werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich will das Land mit den Strömen deines Blutes tränken bis an die Berge hin, und die Talsohlen sollen voll werden von dir.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und ich will das Land mit deinem Ausfluß tränken und die Rinnsale sollen von dir voll werden.
German Ubersetzung 2014
Bis zu den Bergen hin / tränke ich das Land mit deinem Blut, / die Kanäle werden voll von dir sein.