Ezekiel 33:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wenn nun dieser das Schwert über sein Land kommen sieht, so stößt er in die Posaune und warnt das Volk.
German 1545
und er sähe das Schwert kommen über das Land und bliese die Trommete und warnete das Volk:
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und er sieht das Schwert über das Land kommen, und stößt in die Posaune und warnt das Volk:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
und dieser sieht das Schwert dem Lande nahen und stößt ins Lärmhorn, warnt das Volk
German HEUTE (Bibel Heute)
wenn dieser die Gefahr kommen sieht und das Signalhorn bläst, um das Volk zu warnen,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Er bläst das Horn und warnt die Menschen, sobald er den Feind kommen sieht.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und er sieht das Schwert kommen über das Land und bläst die Posaune und warnt das Volk –
German Luther (Lutherbibel 1912)
und er sähe das Schwert kommen über das Land und bliese die Drommete und warnte das Volk,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wenn nun dieser das Schwert über sein Land kommen sieht, so stößt er ins Schopharhorn und warnt das Volk.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und der sieht das Schwert über das Land kommen und stößt in die Trompete und warnt das Volk, -
German Ubersetzung 2014
wenn dieser die Gefahr kommen sieht und das Signalhorn bläst, um das Volk zu warnen,