Ezekiel 34:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich will selbst meine Schafe weiden und sie lagern, spricht Gott, der HERR.
German 1545
Ich will selbst meine Schafe weiden und ich will sie lagern, spricht der HERR HERR.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich will meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der Herr, Jahwe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich selber weide meine Schafe; ich lasse selbst sie lagern.' Ein Spruch des Herrn, des Herrn.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich selbst will meine Schafe weiden und ruhen lassen, spricht Jahwe, der Herr.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich selbst werde ihr Hirte sein und dafür sorgen, dass sie in Ruhe und Sicherheit leben können. Das verspreche ich, Gott, der Herr.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich selbst will meine Schafe weiden, und ich will sie lagern lassen, spricht Gott der HERR.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich will selbst meine Schafe weiden, und ich will sie lagern, spricht der Herr, HERR.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich selbst will meine Schafe weiden und sie lagern, spricht Gott, der Herr.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich selbst werde meine Schafe weiden und ich werde sie lagern lassen, ist der Spruch des Herrn Jahwe.
German Ubersetzung 2014
Ich selbst will meine Schafe weiden und ruhen lassen, spricht Jahwe, der Herr.