Ezekiel 37:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Darnach füge beide Stäbe zusammen, einen zum andern, damit ein Holzstab daraus werde, ja, zu einem einzigen sollen sie werden in deiner Hand.
German 1545
und tue eins zum andern zusammen, daß ein Holz werde in deiner Hand.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und bringe sie zusammen, eines zum anderen, dir zu einem Holze, so daß sie geeint seien in deiner Hand.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und füge eins zum anderen, daß sie zu einem Holze werden, daß sie in deiner Hand zu einem Stücke werden!
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann halte beide zusammen, dass sie in deiner Hand wie ein einziges Stück Holz aussehen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Halte die Enden beider Hölzer so aneinander, dass sie wie ein einziger Stab aussehen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und füge eins an das andere, dass es ein Holz werde in deiner Hand.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und tue eins zum andern zusammen, daß es ein Holz werde in deiner Hand.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Danach füge die beiden zusammen, einen zum anderen, damit ein Holzstab daraus werde; ja, zu einem einzigen sollen sie werden in deiner Hand.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und vereinige sie dir dann zu einem einzigen Stabe, daß sie in deiner Hand zu einem einzigen werden.
German Ubersetzung 2014
Dann halte beide zusammen, dass sie in deiner Hand wie ein einziges Stück Holz aussehen.