Ezekiel 6:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels und weissage wider sie und sprich:
German 1545
Du Menschenkind, kehre dein Angesicht wider die Berge Israels und weissage wider sie
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels, und weissage über sie und sprich:
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Du Menschensohn! Dein Antlitz wende zu den Bergen Israels und prophezeie aber sie
German HEUTE (Bibel Heute)
"Du Mensch, blick auf die Berge Israels und kündige ihnen mein Strafgericht an!
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Berge Israels liegen, und kündige ihnen mein Strafgericht an!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Du Menschenkind, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels und weissage gegen sie
German Luther (Lutherbibel 1912)
Du Menschenkind, kehre dein Angesicht wider die Berge Israels und weissage wider sie
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels und weissage über sie,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Menschensohn, richte dein Angesicht gegen die Berge Israels und weissage wider sie
German Ubersetzung 2014
"Du Mensch, blick auf die Berge Israels und künde ihnen mein Strafgericht an!