Ezra 9:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und nun, unser Gott, was sollen wir sagen nach alledem? Wir haben deine Gebote verlassen,
German 1545
Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und nun, unser Gott, was sollen wir nach diesem sagen? Denn wir haben deine Gebote verlassen,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Was aber sollen wir nach all diesem sagen, unser Gott? Wir haben Deine Vorschriften ganz außer acht gelassen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Aber was sollen wir jetzt, nach solchen Vorkommnissen sagen, o Gott? Wir haben ja deine Gebote nicht beachtet,
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch was können wir jetzt noch sagen, unser Gott, nach allem, was wir getan haben? Wir haben uns über dein Gebot hinweggesetzt,
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und nun, unser Gott, was sollen wir nach alledem sagen? Wir haben deine Gebote verlassen,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Nun, was sollen wir sagen, unser Gott, nach diesem, daß wir deine Gebote verlassen haben,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und nun, unser Gott, was sollen wir sagen nach alledem? Denn wir haben deine Gebote verlassen,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und nun, unser Gott, was sollen wir nach alledem sagen? Da wir doch abgewichen sind von deinen Geboten,
German Ubersetzung 2014
Aber was sollen wir jetzt, nach solchen Vorkommnissen sagen, o Gott? Wir haben ja deine Gebote nicht beachtet,