Galatians 1:11 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich tue euch kund, Brüder, daß die von mir verkündigte Heilsbotschaft kein Menschenwerk ist.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das von mir gepredigte Evangelium nicht von Menschen stammt;
German 1545
Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, daß das Evangelium, das von mir geprediget ist, nicht menschlich ist.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Denn eins müsst ihr wissen, Geschwister: Das Evangelium, das ich verkünde, ist nicht menschlichen Ursprungs.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das Evangelium, das von mir gepredigt worden, nicht menschlicher Art ist.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich tue euch aber kund, Brüder, daß das Evangelium, welches von mir verkündigt worden, nicht nach dem Menschen ist.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Liebe Brüder, ich versichere euch: Das Evangelium, das ich verkünde, ist nicht Menschenwerk.
German HEUTE (Bibel Heute)
Es muss euch klar sein, meine Brüder: Das Evangelium, das ich euch verkündigt habe, ist kein Menschenwort.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ihr könnt sicher sein, liebe Brüder und Schwestern: Die rettende Botschaft, die ich euch gelehrt habe, ist keine menschliche Erfindung.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ich tue kund aber euch, Brüder, die Frohbotschaft verkündete von mir, daß nicht sie ist nach Menschenart;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn ich tue euch kund, Brüder und Schwestern, dass das Evangelium, das von mir gepredigt ist, nicht von menschlicher Art ist.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich tue euch aber kund, liebe Brüder, daß das Evangelium, das von mir gepredigt ist, nicht menschlich ist.
German Luther Heute 2021
Ich tue euch aber kund, Brüder, dass das Evangelium, das von mir gepredigt wird, nicht von menschlicher Art ist.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich lasse euch aber wissen, Brüder, dass das von mir verkündigte Evangelium nicht von Menschen stammt;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich erkläre euch aber, Brüder, in Betreff des Evangeliums, das ich verkündet habe, daß dasselbe nicht Menschensache ist.
German Ubersetzung 2014
Es muss euch klar sein, liebe Geschwister: Das Evangelium, das ich euch verkündigt habe, ist kein Menschenwort.