Galatians 1:7 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Und doch gibt es gar keine andere. Es handelt sich nur um gewissen Leute, die euch zu verwirren suchen, und die jene Frohe Botschaft, die Christus gebracht, verfälschen wollen.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
nur sind etliche da, die euch verwirren und das Evangelium Christi verdrehen wollen.
German 1545
so doch kein anderes ist; ohne daß etliche sind, die euch verwirren und wollen das Evangelium Christi verkehren.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Dabei gibt es doch überhaupt kein anderes Evangelium! Es ist nur so, dass gewisse Leute euch in Verwirrung stürzen, weil sie versuchen, das Evangelium von Christus auf den Kopf zu stellen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
So es doch kein anderes gibt und nur etliche da sind, die euch verwirren und das Evangelium von Christus verkehren wollen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
welches kein anderes ist; nur daß etliche sind, die euch verwirren und das Evangelium des Christus verkehren wollen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Es gibt doch kein anderes. Allein, manche wollen euch verwirren und das Evangelium Christi verfälschen.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dabei gibt es doch keine andere. Es gibt nur ein paar Leute, die euch verwirren und die Heilsbotschaft des Messias auf den Kopf stellen wollen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Doch es gibt keinen anderen! Es gibt nur gewisse Leute, die unter euch Verwirrung stiften, indem sie die Botschaft von Christus ins Gegenteil verkehren wollen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
die nicht ist eine andere, wenn nicht einige sind Leute verwirrende euch und wollende verkehren die Frohbotschaft von Christus.
German LUT17 Lutherbibel 2017
obwohl es doch kein andres gibt. Es gibt nur einige, die euch verwirren und wollen das Evangelium Christi verkehren.
German Luther (Lutherbibel 1912)
so doch kein anderes ist, außer, daß etliche sind, die euch verwirren und wollen das Evangelium Christi verkehren.
German Luther Heute 2021
das doch gar keines ist. Es gibt lediglich ein paar Leute, die euch verwirren und Christi Evangelium verdrehen wollen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
während es doch kein anderes gibt; nur sind etliche da, die euch verwirren und das Evangelium von Christus verdrehen wollen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und es gibt doch kein anderes, sondern nur gewisse Leute, die euch verwirren und das Evangelium Christus' verkehren möchten.
German Ubersetzung 2014
Dabei gibt es doch keine andere. Es gibt nur ein paar Leute, die euch verwirren und die Heilsbotschaft des Messias auf den Kopf stellen wollen.