Galatians 2:19 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Denn ich bin gerade durch das Gesetz dem Gesetz gestorben, um (fortan) für Gott zu leben. Ich bin und bleibe mit Christus gekreuzigt.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Nun bin ich aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, um Gott zu leben, ich bin mit Christus gekreuzigt.
German 1545
Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben auf daß ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuziget.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
In Wirklichkeit jedoch ´habe ich mit dem Gesetz nichts mehr zu tun;` ich bin durch das Urteil des Gesetzes dem Gesetz gegenüber gestorben, um ´von jetzt an` für Gott zu leben; ich bin mit Christus gekreuzigt.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Denn ich bin durch das Gesetz dem Gesetz gestorben, auf daß ich Gott lebete; ich bin mit Christus gekreuzigt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Denn ich bin durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, auf daß ich Gott lebe;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Denn durch Gesetz bin ich dem Gesetz abgestorben, um nur für Gott zu leben; mit Christus bin ich an das Kreuz geheftet.
German HEUTE (Bibel Heute)
Denn das Gesetz hat mich dazu gebracht, für das Gesetz gestorben zu sein, damit ich für Gott lebe. Ich bin mit Christus gekreuzigt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Durch das Gesetz nämlich war ich zum Tode verurteilt. So bin ich nun für das Gesetz tot, damit ich für Gott leben kann. Mein altes Leben ist mit Christus am Kreuz gestorben.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Denn ich durch Gesetz Gesetz bin gestorben, damit für Gott ich lebe. Mit Christus bin ich gekreuzigt worden;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Denn ich bin durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, damit ich Gott lebe. Ich bin mit Christus gekreuzigt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich bin aber durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, auf daß ich Gott lebe; ich bin mit Christo gekreuzigt.
German Luther Heute 2021
Denn ich bin durchs Gesetz dem Gesetz gestorben, damit ich für Gott lebe. Ich bin mit Christus gekreuzigt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Nun bin ich aber durch das Gesetz dem Gesetz gestorben, um für Gott zu leben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich bin ja dem Gesetze gestorben durch das Gesetz, um Gott zu leben; ich bin mit Christus gekreuzigt,
German Ubersetzung 2014
Denn das Gesetz hat mich dazu gebracht, für das Gesetz gestorben zu sein, damit ich für Gott lebe. Ich bin mit Christus gekreuzigt