Galatians 3:7 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Ihr seht also: Die es mit dem Glauben zu tun haben, die und keine anderen sind (wahre) Söhne Abrahams.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
so erkennet auch, daß die aus dem Glauben Gerechten Abrahams Kinder sind.
German 1545
So erkennet ihr ja nun, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Daran müsst ihr doch erkennen, wer Abrahams Söhne und Töchter sind: Es sind die Menschen, die ihr Vertrauen auf Gott setzen.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
So erkennt ihr nun, daß, die im Glauben sind, Abrahams Söhne sind.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Erkennet denn: die aus Glauben sind, diese sind Abrahams Söhne.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
So wisset denn: die aus dem Glauben stammen, sind Kinder Abrahams.
German HEUTE (Bibel Heute)
Begreift doch: Die aus dem Glauben leben, sind Abrahams Kinder!
German HFA (Hoffnung für Alle)
Das bedeutet doch: Die wirklichen Nachkommen von Abraham sind alle, die glauben.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Ihr erkennt also, daß die aus Glauben, die Söhne sind Abrahams.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Erkennt also: Die aus dem Glauben sind, das sind Abrahams Kinder.
German Luther (Lutherbibel 1912)
So erkennet ihr ja, daß, die des Glaubens sind, das sind Abrahams Kinder.
German Luther Heute 2021
Erkennt also, dass die, die aus dem Glauben sind, Nachkommen Abrahams sind.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
so erkennt auch: Die aus Glauben sind, diese sind Abrahams Kinder.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ihr seht also: die aus dem Glauben, das sind Abrahams Söhne.
German Ubersetzung 2014
Begreift doch: Die aus dem Glauben leben, sind Abrahams Kinder!