Galatians 4:11 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Ich fürchte, ich habe mich vergeblich mit euch abgemüht.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Ich fürchte für euch, daß ich am Ende vergeblich um euch gearbeitet habe.
German 1545
Ich fürchte für euch, daß ich nicht vielleicht umsonst habe an euch gearbeitet.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Ich bin in Sorge wegen euch! Sollte es etwa umsonst gewesen sein, dass ich mich euretwegen abgemüht habe?
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Ich fürchte für euch, daß ich möchte vergeblich an euch gearbeitet haben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich fürchte um euch, ob ich nicht etwa vergeblich an euch gearbeitet habe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich fürchte für euch, ob ich mich nicht vergeblich unter euch abgemüht habe.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich fürchte, dass meine Arbeit an euch vergeblich gewesen ist.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich mache mir Sorgen um euch! Ist denn meine ganze Arbeit bei euch vergeblich gewesen?
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
ich fürchte um euch, daß vielleicht vergeblich ich mich abgemüht habe für euch.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Ich fürchte für euch, dass ich vielleicht vergeblich an euch gearbeitet habe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Ich fürchte für euch, daß ich vielleicht umsonst an euch gearbeitet habe.
German Luther Heute 2021
Ich fürchte um euch, dass ich mich umsonst um euch gemüht habe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Ich fürchte um euch, dass ich am Ende vergeblich um euch gearbeitet habe.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich fürchte, ich möchte umsonst an euch gearbeitet haben.
German Ubersetzung 2014
Ich fürchte, dass meine Arbeit an euch vergeblich gewesen ist.