Galatians 4:17 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Der Eifer, womit sie um eure Gunst werben, ist nicht lauter; sondern sie möchten euch von mir losreißen, damit ihr dann um ihre Gunst werbt.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Sie eifern um euch nicht in edler Weise, sondern wollen euch ausschließen, damit ihr um sie eifert.
German 1545
Sie eifern um euch nicht fein, sondern sie wollen euch von mir abfällig machen, daß ihr um sie sollt eifern.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Jene Leute bemühen sich nicht in guter Absicht um euch, ganz im Gegenteil: Sie wollen einen Keil zwischen euch und mich treiben, damit ihr euch dann um sie bemüht.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Sie beeifern sich um euch, nicht in guter Absicht, sondern wollen euch von mir ausschließen, so daß ihr um sie sollet eifern.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Sie eifern um euch nicht gut, sondern sie wollen euch ausschließen, auf daß ihr um sie eifert.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Jene werben um euch nicht in guter Absicht. Sie möchten euch abwendig machen, damit ihr sie alsdann umwerbet.
German HEUTE (Bibel Heute)
Diese Leute wollen euch nur gewinnen, und nicht für etwas Gutes. Sie wollen einen Keil zwischen uns treiben, damit ihr euch um sie bemüht.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Diese Leute, die euch zurzeit so umschmeicheln, meinen es nicht ehrlich mit euch. Sie wollen nur erreichen, dass ihr euch von mir abwendet und ihnen nacheifert.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Sie umwerben euch nicht auf gute Art, sondern ausschließen euch wollen sie, damit sie ihr umwerbt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es ist nicht recht, wie sie um euch werben; sie wollen euch ausschließen, damit ihr dann um sie werbt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Sie eifern um euch nicht fein; sondern sie wollen euch von mir abfällig machen, daß ihr um sie eifern sollt.
German Luther Heute 2021
Sie eifern um euch auf eine Weise, die nicht gut ist. Sie wollen euch vielmehr von mir wegbringen, damit ihr um sie eifert.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Sie eifern um euch nicht in edler Weise, sondern wollen euch ausschließen, damit ihr um sie eifert.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
O sie eifern nicht im guten um euch; nein, sie möchten euch hinausbannen, damit ihr für sie eifert.
German Ubersetzung 2014
Diese Leute wollen euch gewinnen, aber nicht für etwas Gutes. Sie wollen einen Keil zwischen uns treiben, damit ihr euch um sie bemüht.