Galatians 4:23 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Aber der Sohn der Sklavin ist auf dem natürlichen Weg erzeugt worden, der Sohn der Freien dagegen kraft der (göttlichen) Verheißung.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Der von der Sklavin war nach dem Fleisch geboren, der von der Freien aber kraft der Verheißung.
German 1545
Aber der von der Magd war, ist nach dem Fleisch geboren; der aber von der Freien, ist durch die Verheißung geboren.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Und zwar wurde der Sohn der Sklavin infolge von menschlich-eigenmächtigem Handeln geboren, der Sohn der Freien hingegen aufgrund einer Zusage ´Gottes`.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Aber der von der Magd ist nach dem Fleische geboren, der von der Freien hingegen nach der Verheißung.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
aber der von der Magd war nach dem Fleische geboren, der aber von der Freien durch die Verheißung,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Der Sohn der Magd war natürlich geboren worden; der Sohn der Freien aber durch Verheißung."
German HEUTE (Bibel Heute)
Der Sohn der Sklavin wurde auf die gewöhnliche Weise geboren. Der Sohn seiner Frau aber war die Folge einer Zusage Gottes.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Der Sohn der Sklavin wurde geboren, weil Abraham endlich einen Sohn haben wollte, der Sohn der Freien dagegen, weil Gott ihn versprochen hatte.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber der eine von der Magd nach Fleisch ist gezeugt worden, der andere von der Freien kraft Verheißung.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber der von der Magd ist nach dem Fleisch geboren worden, der von der Freien aber durch die Verheißung.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber der von der Magd war, ist nach dem Fleisch geboren; der aber von der Freien ist durch die Verheißung geboren.
German Luther Heute 2021
Der eine von der Magd war nach dem Fleisch geboren, der andere aber von der Freien aufgrund einer Verheißung.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Der von der Magd war gemäß dem Fleisch geboren, der von der Freien aber kraft der Verheißung.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aber der von der Magd war fleischmäßig gezeugt, der von der Freien aber durch die Verheißung.
German Ubersetzung 2014
Der Sohn der Sklavin wurde auf die gewöhnliche Weise geboren. Der Sohn seiner Frau aber war die Folge einer Zusage Gottes.