Galatians 4:8 — Compare Translations
16 translations compared side by side
German (Albrecht NT und Psalmen)
Damals freilich, als ihr Gott noch nicht kanntet, habt ihr denen, die in Wirklichkeit nicht Götter sind, als Knechte gedient.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Damals aber, als ihr Gott nicht kanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind.
German 1545
Aber zu der Zeit, da ihr Gott nicht erkanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
Früher, als ihr ´den wahren` Gott noch nicht kanntet, sah das ganz anders aus: Damals dientet ihr Göttern, die in Wirklichkeit gar keine Götter sind, und wart ihre Sklaven.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Aber zu der Zeit, da ihr Gott nicht kanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Aber damals freilich, als ihr Gott nicht kanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Damals freilich, als ihr Gott nicht kanntet, da dientet ihr den Göttern, die es in Wirklichkeit doch gar nicht gibt.
German HEUTE (Bibel Heute)
Früher, als ihr Gott nicht kanntet, habt ihr Göttern, die in Wirklichkeit gar keine sind, wie Sklaven gedient.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Als ihr von Gott noch nichts wusstet, habt ihr sogenannten Göttern gedient, die in Wirklichkeit gar keine sind.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
Aber damals zwar, nicht kennend Gott, habt ihr gedient den von Natur nicht seienden Göttern;
German LUT17 Lutherbibel 2017
Aber zu der Zeit, als ihr Gott noch nicht kanntet, dientet ihr denen, die ihrer Natur nach nicht Götter sind.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber zu der Zeit, da ihr Gott nicht erkanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind.
German Luther Heute 2021
Aber zu der Zeit, als ihr Gott noch nicht kanntet, dientet ihr denen, die ihrem Wesen nach keine Götter sind.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Damals aber, als ihr Gott nicht kanntet, dientet ihr denen, die von Natur nicht Götter sind.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aber damals, da ihr Gott nicht kanntet, habt ihr den Göttern gedient, die es dem Wesen nach nicht sind.
German Ubersetzung 2014
Früher, als ihr Gott nicht kanntet, habt ihr Göttern, die in Wirklichkeit gar keine sind, wie Sklaven gedient.