Galatians 6:17 — Compare Translations

16 translations compared side by side

German (Albrecht NT und Psalmen)
Künftig soll mir niemand weiter Mühe machen, denn ich trage die Malzeichen des Herrn Jesus an meinem Leibe.
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Im übrigen mache mir niemand weitere Mühe; denn ich trage die Malzeichen Jesu an meinem Leibe.
German 1545
Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.
German 2011 (Neue Genfer Übersetzung)
In Zukunft soll mir niemand mehr ´mit diesen Dingen` zur Last fallen! Denn die Narben, die ich an meinem Körper trage, zeigen, dass ich im Dienst von Jesus stehe und an seinem Leiden teilhabe.
German Bible Tafel (Tafelbibel) 1911
Hinfort mache mir niemand mehr Beschwerde, denn ich trage die Mahlzeichen des Herrn Jesus an meinem Leibe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Hinfort mache mir keiner Mühe, denn ich trage die Malzeichen des Herrn Jesus an meinem Leibe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
In Zukunft mache mir keiner Unannehmlichkeiten; ich trage ja die Male des Herrn Jesu an meinem Leibe.
German HEUTE (Bibel Heute)
Von jetzt an soll mir niemand mehr Schwierigkeiten machen! Denn ich trage die Malzeichen ‹des Leidens› für Jesus an meinem Körper.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Bitte belastet mich nicht noch mehr! Im Dienst für Jesus habe ich genug gelitten, wie die Narben an meinem Körper zeigen.
German Interlinear 1979 (Interlinearübersetzung)
In der übrigen Mühen mir niemand bereite! Denn ich die Malzeichen Jesu an meinem Leib trage.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen Jesu an meinem Leibe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.
German Luther Heute 2021
In Zukunft mache mir niemand weitere Mühe, denn ich trage die Malzeichen Jesu an meinem Leib.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Hinfort mache mir niemand weitere Mühe; denn ich trage die Malzeichen des Herrn Jesus an meinem Leib.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Niemand mache mir fernerhin Umstände. Ich trage die Malzeichen Jesus an meinem Leibe.
German Ubersetzung 2014
Künftig möge mir niemand mehr Schwierigkeiten machen, denn ich trage die Brandmale an meinem Körper, die mich als Eigentum des Herrn Jesus kennzeichnen.