Genesis 1:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Gott sah, daß das Licht gut war; da schied Gott das Licht von der Finsternis;
German 1545
Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Gott sah das Licht, daß es gut war; und Gott schied das Licht von der Finsternis.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und Gott sah: Das Licht war gut. So schied Gott zwischen Licht und Finsternis.
German HEUTE (Bibel Heute)
Gott sah es an: Es war gut. Da trennte Gott das Licht von der Finsternis.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Gott sah, dass es gut war. Er trennte das Licht von der Dunkelheit
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Gott sah, dass das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und Gott sah, daß das Licht gut war. Da schied Gott das Licht von der Finsternis
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Gott sah, dass das Licht gut war; da schied Gott das Licht von der Finsternis.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und Gott sah, daß das Licht gut war, und Gott trennte das Licht von der Finsternis.
German Ubersetzung 2014
Gott sah es an: Es war gut. Da trennte Gott das Licht von der Finsternis.