Genesis 11:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Es hatte aber die ganze Welt einerlei Sprache und einerlei Rede.
German 1545
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und die ganze Erde hatte eine Sprache und einerlei Worte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Die ganze Erde aber hatte eine Sprache und einerlei Worte.
German HEUTE (Bibel Heute)
Zuerst hatten die Menschen alle noch dieselbe Sprache und den gleichen Wortschatz.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Damals sprachen die Menschen noch eine einzige Sprache, die allen gemeinsam war.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Es hatte aber alle Welt einerlei Zunge und Sprache.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und die ganze Erde hatte eine einzige Sprache und dieselben Worte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Es hatte aber die ganze Menschheit eine Sprache und einerlei Worte.
German Ubersetzung 2014
Die Menschen hatten damals alle noch dieselbe Sprache und dieselben Wörter.