Genesis 11:7 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Wohlan, laßt uns hinabfahren und daselbst ihre Sprache verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
German 1545
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache vernehme.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Wohlan, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß sie einer des anderen Sprache nicht verstehen!
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auf nun! Wir wollen jetzt hinab und ihre Sprache mischen, daß keiner je des anderen Sprache mehr verstehe."
German HEUTE (Bibel Heute)
Los! Steigen wir hinunter und verwirren ihre Sprache, dass keiner mehr den anderen versteht!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
So weit darf es nicht kommen! Wir werden hinuntersteigen und dafür sorgen, dass sie alle in verschiedenen Sprachen reden. Dann wird keiner mehr den anderen verstehen!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Wohlauf, lasst uns herniederfahren und dort ihre Sprache verwirren, dass keiner des andern Sprache verstehe!
German Luther (Lutherbibel 1912)
Wohlauf, laßt uns herniederfahren und ihre Sprache daselbst verwirren, daß keiner des andern Sprache verstehe!
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Wohlan, lasst uns hinabsteigen und dort ihre Sprache verwirren, damit keiner mehr die Sprache des anderen versteht!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Wohlan, wir wollen hinabfahren und daselbst ihre Sprache verwirren, so daß keiner mehr die Sprache des andern verstehen soll!
German Ubersetzung 2014
Los! Steigen wir hinunter und verwirren ihre Sprache, dass keiner mehr den anderen versteht!"