Genesis 13:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Mache dich auf, durchziehe das Land seiner Länge und Breite nach! Denn dir will ich es geben.
German 1545
Darum so mach dich auf und zeuch durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Mache dich auf und durchwandle das Land nach seiner Länge und nach seiner Breite; denn dir will ich es geben.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auf! Umwandle dieses Land nach Länge und Breite! Denn dir will ich es geben."
German HEUTE (Bibel Heute)
Mach dich auf, und durchziehe das Land nach allen Richtungen! Denn dir will ich es geben."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Mach dich auf den Weg und durchziehe das Land nach allen Richtungen, denn dir will ich es geben!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Darum mach dich auf und durchzieh das Land in die Länge und Breite, denn dir will ich’s geben.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Darum so mache dich auf und ziehe durch das Land in die Länge und Breite; denn dir will ich's geben.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Mach dich auf, durchziehe das Land seiner Länge und Breite nach! Denn dir will ich es geben.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Mache dich auf und durchziehe das Land nach seiner Länge und Breite, denn dir will ich es zu eigen geben!
German Ubersetzung 2014
Mach dich auf, und durchziehe das Land nach allen Richtungen! Denn dir will ich es geben."