Genesis 13:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
an die Stätte des Altars, welchen er in der ersten Zeit gemacht hatte; und Abram rief daselbst den Namen des HERRN an.
German 1545
eben an den Ort, da er vorhin den Altar gemacht hatte. Und er predigte allda den Namen des HERRN.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
zu der Stätte des Altars, den er zuvor daselbst gemacht hatte. Und Abram rief daselbst den Namen Jahwes an.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
zu der Stätte des Altars, den er früher dort gebaut hatte. Dort rief Abram des Herrn Namen an.
German HEUTE (Bibel Heute)
wo er früher den Altar gebaut hatte. Dort rief er den Namen Jahwes an.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Bei dem Altar, den Abram damals aus Steinen erbaut hatte, betete er nun zum Herrn.
German LUT17 Lutherbibel 2017
eben an den Ort, wo er früher den Altar errichtet hatte. Dort rief er den Namen des HERRN an.
German Luther (Lutherbibel 1912)
eben an den Ort, da er zuvor den Altar gemacht hatte. Und er predigte allda den Namen des HERRN.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
an die Stätte des Altars, den er dort zuerst errichtet hatte; und Abram rief dort den Namen des Herrn an.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
zu der Stätte des Altars, den er früher dort erbaut hatte. Und Abram rief daselbst den Namen Jahwes an.
German Ubersetzung 2014
wo er früher den Altar gebaut hatte. Dort rief er den Namen Jahwes an.