Genesis 13:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber auch Lot, der mit Abram ging, hatte Schafe, Rinder und Zelte.
German 1545
Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und auch Lot, der mit Abram zog, hatte Kleinvieh und Rinder und Zelte.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auch Lot, der mit Abram zog, besaß Schafe, Rinder und Kamele.
German HEUTE (Bibel Heute)
Auch Lot, der mit Abram gezogen war, hatte viele Schafe, Ziegen, Rinder und Zelte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Auch Abrams Neffe Lot, der sich ihm angeschlossen hatte, war zu einem reichen Mann geworden: Er besaß Schafe, Ziegen und Rinder und eine große Anzahl von Zelten für sein Gefolge.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Lot aber, der mit Abram zog, hatte auch Schafe und Rinder und Zelte.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Lot aber, der mit Abram zog, der hatte auch Schafe und Rinder und Hütten.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber auch Lot, der mit Abram ging, hatte Schafe, Rinder und Zelte.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Aber auch Lot, der mit Abram zog, hatte Schafe und Rinder und Zelte.
German Ubersetzung 2014
Auch Lot, der mit Abram gezogen war, besaß Kleinvieh, Rinder und Zelte.