Genesis 17:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Siehe, ich bin der, welcher im Bunde mit dir steht; und du sollst ein Vater vieler Völker werden.
German 1545
Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ich, siehe, mein Bund ist mit dir, und du wirst zum Vater einer Menge Nationen werden.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
"Das ist mein Bund mit dir: Stammvater einer Völkermenge wirst du jetzt.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Pass auf! Mein Bund sieht so aus: Du wirst zum Vater vieler Völker werden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Ich verspreche dir: Du wirst zum Stammvater vieler Völker werden. Darum sollst du von nun an nicht mehr Abram (›erhabener Vater‹) heißen, sondern Abraham (›Vater der Völkermenge‹).
German LUT17 Lutherbibel 2017
Siehe, ich habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Siehe, ich bin's und habe meinen Bund mit dir, und du sollst ein Vater vieler Völker werden.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Siehe, ich bin der, welcher im Bund mit dir steht; und du sollst ein Vater vieler Völker werden.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Ich bin's, der ich den Bund mit dir habe, daß du Stammvater eines Haufens von Völkern werden sollst.
German Ubersetzung 2014
"Pass auf! Mein Bund sieht so aus: Du wirst zum Vater vieler Völker werden.