Genesis 17:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und ich will dich sehr, sehr fruchtbar machen und will dich zu Völkern machen, auch Könige sollen von dir herkommen.
German 1545
Und will dich fast sehr fruchtbar machen und will von dir Völker machen; und sollen auch Könige von dir kommen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ich werde dich sehr, sehr fruchtbar machen, und ich werde dich zu Nationen machen, und Könige sollen aus dir hervorkommen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Ich lasse dich gar zahlreich werden und mache dich zu Völkern, und Könige entsprießen dir.
German HEUTE (Bibel Heute)
Ich werde dich überaus fruchtbar machen, sodass deine Nachkommen zu ganzen Völkern werden. Selbst Könige werden von dir abstammen.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ich werde dir so viele Nachkommen geben, dass zahlreiche Völker daraus entstehen – sogar Könige sollen von dir abstammen!
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und ich will dich sehr fruchtbar machen und will aus dir Völker machen und Könige sollen von dir kommen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und will dich gar sehr fruchtbar machen und will von dir Völker machen, und sollen auch Könige von dir kommen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und ich will dich sehr, sehr fruchtbar machen und will dich zu Völkern machen; auch Könige sollen von dir herkommen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und ich will machen, daß deine Nachkommen überaus zahlreich werden und zu ganzen Völkern anwachsen und sogar Könige sollen von dir abstammen.
German Ubersetzung 2014
Ich werde dich überaus fruchtbar machen, sodass deine Nachkommen zu ganzen Völkern werden. Selbst Könige werden von dir abstammen.