Genesis 19:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da streckten die Männer ihre Hände hinaus und zogen Lot zu sich hinein und schlossen die Türe zu
German 1545
griffen die Männer hinaus und zogen Lot hinein zu ihnen ins Haus und schlossen die Tür zu.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und die Männer streckten ihre Hand aus und brachten Lot zu sich herein ins Haus und verschlossen die Tür.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da griffen die Männer hinaus, zogen Lot zu sich ins Haus, nachdem sie die Tür abgeschlossen hatten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Da zogen die beiden Männer Lot zurück ins Haus und verschlossen die Tür.
German HFA (Hoffnung für Alle)
da streckten die beiden Männer die Hand aus, zogen Lot ins Haus und verschlossen die Tür.
German LUT17 Lutherbibel 2017
griffen die Männer hinaus und zogen Lot herein zu sich ins Haus und schlossen die Tür zu.
German Luther (Lutherbibel 1912)
griffen die Männer hinaus und zogen Lot hinein zu sich ins Haus und schlossen die Tür zu.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da streckten die Männer ihre Hände hinaus und zogen Lot zu sich hinein und schlossen die Tür zu.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da griffen die Männer hinaus und zogen Lot zu sich hinein ins Haus und verschlossen die Thüre.
German Ubersetzung 2014
Da zogen die beiden Männer Lot zurück ins Haus und verschlossen die Tür.