Genesis 2:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und ein Strom ging aus von Eden, zu wässern den Garten; von dort aber teilte er sich und ward zu vier Hauptströmen.
German 1545
Und es ging aus von Eden ein Strom, zu wässern den Garten, und teilete sich daselbst in vier Hauptwasser.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und ein Strom ging aus von Eden, den Garten zu bewässern; und von dort aus teilte er sich und wurde zu vier Flüssen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und ein Fluß kam von Eden her, den Garten zu bewässern; er aber war von da ab geteilt und zu vier Häuptern geworden.
German HEUTE (Bibel Heute)
In Eden entsprang auch ein Strom, der den Garten bewässerte und sich dann in vier Arme teilte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Ein Fluss entsprang in Eden und bewässerte den Garten. Dort teilte er sich in vier Arme:
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und es geht aus von Eden ein Strom, den Garten zu bewässern, und teilt sich von da in vier Hauptarme.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und es ging aus von Eden ein Strom, zu wässern den Garten, und er teilte sich von da in vier Hauptwasser.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Es ging aber ein Strom aus von Eden, um den Garten zu bewässern; von dort aber teilte er sich und wurde zu vier Hauptströmen.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und ein Strom ging aus von Eden, den Garten zu bewässern; alsdann teilte er sich und zwar in vier Arme.
German Ubersetzung 2014
In Eden entsprang auch ein Strom, der den Garten bewässerte und sich dann in vier Arme teilte.