Genesis 2:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Aber ein Dunst stieg auf von der Erde und befeuchtete die ganze Erdoberfläche.
German 1545
Aber ein Nebel ging auf von der Erde und feuchtete alles Land.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Ein Dunst aber stieg auf von der Erde und befeuchtete die ganze Oberfläche des Erdbodens.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und eine Wasserflut stieg von der Erde auf und tränkte des Erdbodens ganze Fläche.
German HEUTE (Bibel Heute)
Grundwasser stieg in der Erde auf und befeuchtete den Boden.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Nur aus der Tiefe der Erde stieg Wasser auf und tränkte den Boden.
German LUT17 Lutherbibel 2017
aber ein Strom stieg aus der Erde empor und tränkte alles Land.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Aber ein Nebel ging auf von der Erde und feuchtete alles Land.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Aber ein Dunst stieg beständig von der Erde auf und bewässerte die ganze Fläche des Erdbodens.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
es stieg aber ein Nebel von der Erde auf und tränkte die ganze Oberfläche des Erdbodens -
German Ubersetzung 2014
Grundwasser stieg in der Erde auf und befeuchtete den Boden.