Genesis 20:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Abimelech sprach: Siehe da, mein Land steht dir offen; wo es dir gefällt, da laß dich nieder!
German 1545
und sprach: Siehe da, mein Land stehet dir offen; wohne, wo dir's wohlgefällt.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Abimelech sprach: Siehe, mein Land ist vor dir; wohne, wo es gut ist in deinen Augen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und Abimelech sprach: "Mein Land steht dir offen. Laß dich nieder, wo es dir beliebt!"
German HEUTE (Bibel Heute)
Dabei sagte er: "Mein ganzes Land steht dir offen. Du kannst dich niederlassen, wo es dir gefällt."
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Hier, mein Land steht dir offen – du kannst wohnen, wo es dir gefällt!«, bot er Abraham an.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und Abimelech sprach: Siehe da, mein Land steht dir offen; wohne, wo dir’s wohlgefällt.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sprach: Siehe da, mein Land steht dir offen; wohne, wo dir's wohl gefällt.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Abimelech sprach: Siehe, mein Land steht dir offen; wo es dir gefällt, da lass dich nieder!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und Abimelech sprach: Mein Land steht dir offen; laß dich nieder, wo es dir gefällt.
German Ubersetzung 2014
Dabei sagte er: "Mein ganzes Land steht dir offen. Du kannst dich niederlassen, wo es dir gefällt."