Genesis 21:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Steh auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volke machen!
German 1545
Stehe auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
stehe auf, nimm den Knaben und fasse ihn mit deiner Hand, denn ich will ihn zu einer großen Nation machen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Auf! Nimm den Knaben! Fasse durch ihn wieder Mut! Ich will ihn ja zu einem großen Volke machen."
German HEUTE (Bibel Heute)
Steh auf und nimm ihn bei der Hand! Ich werde ihn zu einem großen Volk werden lassen."
German HFA (Hoffnung für Alle)
Geh zu ihm und hilf ihm auf, denn aus seinen Nachkommen will ich ein großes Volk machen!«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Steh auf, nimm den Knaben und führe ihn an deiner Hand; denn ich will ihn zum großen Volk machen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Steh auf, nimm den Knaben und halte ihn fest an deiner Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volk machen!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Geh, hebe den Knaben auf und fasse ihn bei der Hand, denn ich will ihn zu einem großen Volke werden lassen.
German Ubersetzung 2014
Steh auf und nimm ihn bei der Hand! Ich werde ihn zu einem großen Volk werden lassen."