Genesis 22:10 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Abraham streckte seine Hand aus und faßte das Messer, seinen Sohn zu schlachten.
German 1545
und reckte seine Hand aus und fassete das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Abraham streckte seine Hand aus und nahm das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann streckte Abraham seine Hand aus und griff nach dem Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
German HEUTE (Bibel Heute)
Und dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu töten.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und reckte seine Hand aus und fasste das Messer, dass er seinen Sohn schlachtete.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und reckte seine Hand aus und faßte das Messer, daß er seinen Sohn schlachtete.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Abraham streckte seine Hand aus und fasste das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Sodann reckte Abraham seine Hand aus und ergriff das Messer, um seinen Sohn zu schlachten.
German Ubersetzung 2014
Und dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu schlachten.