Genesis 24:25 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und sie sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Platz genug zum Herbergen.
German 1545
Und sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Raums genug zu herbergen.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie sprach zu ihm: Sowohl Stroh als auch Futter ist bei uns in Menge, auch Raum zu herbergen.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann sprach sie zu ihm: "Stroh und Futter haben wir in Menge sowie Platz zum Übernachten."
German HEUTE (Bibel Heute)
Wir haben jede Menge Stroh und Futter und auch Platz zum Übernachten."
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Ja, wir haben genug Platz für euch, und Futter für eure Kamele ist auch vorhanden.«
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Raum genug, um zu herbergen.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Raum genug, zu beherbergen.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und sie sagte weiter zu ihm: Es ist auch viel Stroh und Futter bei uns und Platz genug zum Übernachten!
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Und weiter sagte sie zu ihm: Wir haben Stroh und Futter in Fülle, sowie auch Raum zum Übernachten.
German Ubersetzung 2014
Wir haben jede Menge Stroh und Futter und auch Platz zum Übernachten."