Genesis 24:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und die Tochter lief und sagte solches alles im Hause ihrer Mutter.
German 1545
Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und das Mädchen lief und berichtete diese Dinge dem Hause ihrer Mutter.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Das Mädchen aber lief und berichtete im Hause ihrer Mutter dies Begebnis.
German HEUTE (Bibel Heute)
Das Mädchen war inzwischen ins Haus ihrer Mutter gelaufen und hatte alles erzählt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Rebekka lief nach Hause zu ihrer Mutter und erzählte allen, was vorgefallen war.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und das Mädchen lief und sagte dies alles in ihrer Mutter Hause.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und die Dirne lief und sagte solches alles an in ihrer Mutter Hause.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und die Tochter lief und berichtete dies alles im Haus ihrer Mutter.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Das Mädchen aber lief und berichtete bei ihrer Mutter, was sich zugetragen hatte.
German Ubersetzung 2014
Das Mädchen war inzwischen ins Haus ihrer Mutter gelaufen und hatte alles erzählt.