Genesis 25:24 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da nun die Zeit kam, daß sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.
German 1545
Da nun die Zeit kam, daß sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und als ihre Tage erfüllt waren, daß sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Als ihre Zeit kam zum Gebären, da waren Zwillinge in ihrem Leib.
German HEUTE (Bibel Heute)
Und tatsächlich! Als die Stunde der Geburt kam, brachte sie Zwillinge zur Welt.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Und tatsächlich – als die Stunde der Geburt kam, brachte Rebekka Zwillinge zur Welt.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Als nun die Zeit kam, dass sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da nun die Zeit kam, daß sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leibe.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Als nun ihre Tage erfüllt waren, dass sie gebären sollte, siehe, da waren Zwillinge in ihrem Leib.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Als nun ihre Zeit da war, daß sie gebären sollte, da fand sich, daß Zwillinge in ihrem Leibe waren.
German Ubersetzung 2014
Und tatsächlich! Als die Stunde der Geburt kam, brachte sie Zwillinge zur Welt.