Genesis 25:32 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und Esau sprach zu Jakob: Siehe, ich muß doch sterben; was soll mir die Erstgeburt?
German 1545
Esau antwortete: Siehe, ich muß doch sterben, was soll mir dann die Erstgeburt?
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und Esau sprach: Siehe, ich gehe hin zu sterben, und wozu mir da das Erstgeburtsrecht?
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Esau sprach: "Ich muß sonst sterben. Was nützt mir da die Erstgeburt?"
German HEUTE (Bibel Heute)
"Ich sterbe vor Hunger", erwiderte Esau, "was nützt mir da mein Erstgeburtsrecht!"
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Was nützt mir mein Vorrecht als ältester Sohn, wenn ich am Verhungern bin!«, rief Esau.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Esau antwortete: Siehe, ich muss doch sterben; was soll mir da die Erstgeburt?
German Luther (Lutherbibel 1912)
Esau antwortete: Siehe, ich muß doch sterben; was soll mir denn die Erstgeburt?
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und Esau sprach zu Jakob: Siehe, ich muss doch sterben; was soll mir das Erstgeburtsrecht?
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da sprach Esau: Ach, ich muß schließlich doch sterben; was soll mir da das Erstgeburtsrecht!
German Ubersetzung 2014
"Ich sterbe vor Hunger", erwiderte Esau, "was nützt mir da mein Erstgeburtsrecht!"