Genesis 26:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und der Mann ward reich und immer reicher, bis er sehr reich war;
German 1545
Und er ward ein großer Mann, ging und nahm zu, bis er fast groß ward,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und der Mann ward groß und wurde fort und fort größer, bis er sehr groß war.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Und so ward der Mann reich und immer reicher, bis er schwer reich geworden war.
German HEUTE (Bibel Heute)
Sein Besitz vermehrte sich immer mehr, und er wurde ein sehr reicher Mann.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Sein Besitz wuchs ständig, so dass er bald ein sehr reicher Mann war.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er wurde ein reicher Mann und wurde immer reicher, bis er sehr reich war,
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er ward ein großer Mann und nahm immer mehr zu, bis er sehr groß ward,
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und der Mann wurde reich und immer reicher, bis er überaus reich war;
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So wurde der Mann reich und wurde immer reicher, bis er sehr reich war;
German Ubersetzung 2014
Sein Besitz vermehrte sich immer mehr, und er wurde ein sehr reicher Mann.