Genesis 26:30 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Da machte er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.
German 1545
Da machte er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er machte ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da gab er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.
German HEUTE (Bibel Heute)
Daraufhin ließ Isaak ihnen ein Mahl zubereiten, und sie aßen und tranken.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Da ließ Isaak ein Festessen zubereiten, und sie aßen und tranken zusammen.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Da machte er ihnen ein Mahl und sie aßen und tranken.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Da machte er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Da bereitete er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da bereitete er ihnen ein Mahl, und sie aßen und tranken.
German Ubersetzung 2014
Daraufhin ließ Isaak ihnen ein Mahl zubereiten, und sie aßen und tranken.