Genesis 26:35 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
die machten Isaak und Rebekka viel Verdruß.
German 1545
Die machten beide Isaak und Rebekka eitel Herzeleid.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und sie waren ein Herzeleid für Isaak und Rebekka.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Sie waren ein schwerer Kummer für Isaak und Rebekka.
German HEUTE (Bibel Heute)
Das war ein schwerer Kummer für Isaak und Rebekka.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Darüber waren Isaak und Rebekka sehr unglücklich.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Die machten Isaak und Rebekka lauter Herzeleid.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Die machten beide Isaak und Rebekka eitel Herzeleid.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
die bereiteten Isaak und Rebekka viel Herzenskummer.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Die waren ein schwerer Kummer für Isaak und Rebeka.
German Ubersetzung 2014
Das war ein schwerer Kummer für Isaak und Rebekka.