Genesis 27:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und gab also das schmackhafte Essen, wie sie es gemacht hatte, und das Brot in ihres Sohnes Jakobs Hand.
German 1545
Und gab also das Essen mit Brot, wie sie es gemacht hatte, in Jakobs Hand, ihres Sohnes.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und sie gab das schmackhafte Gericht und das Brot, das sie bereitet hatte, in die Hand ihres Sohnes Jakob.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann gab sie die Leckerbissen samt dem Brot, wie sie's bereitet hatte, ihrem Sohne Jakob in die Hand.
German HEUTE (Bibel Heute)
Dann gab sie ihm das leckere Fleisch und das Brot, das sie frisch gebacken hatte.
German HFA (Hoffnung für Alle)
Dann gab sie ihm den Braten und frisch gebackenes Brot.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und so gab sie das Essen mit dem Brot, wie sie es gemacht hatte, in die Hand ihres Sohnes Jakob.
German Luther (Lutherbibel 1912)
und gab also das Essen mit Brot, wie sie es gemacht hatte, in Jakobs Hand, ihres Sohnes.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und sie gab das schmackhafte Essen und das Brot, das sie bereitet hatte, in die Hand ihres Sohnes Jakob.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
dann gab sie ihrem Sohne Jakob das Essen nebst dem Brot, das sie gebacken hatte, in die Hand.
German Ubersetzung 2014
Dann gab sie ihm das leckere Fleisch und das Brot, das sie frisch gebacken hatte.