Genesis 27:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
Und er sprach: Siehe, ich bin alt und weiß nicht, wann ich sterbe.
German 1545
Und er sprach: Siehe, ich bin alt worden und weiß nicht, wann ich sterben soll.
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und er sprach: Siehe doch, ich bin alt geworden, ich weiß nicht den Tag meines Todes.
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Da sprach er: "Ich bin jetzt alt geworden und kann täglich sterben.
German HEUTE (Bibel Heute)
"Ich bin alt geworden und weiß nicht, wie lange ich noch lebe.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Ach, mein Sohn, ich bin alt und weiß nicht, wie lange ich noch lebe«, sagte Isaak.
German LUT17 Lutherbibel 2017
Und er sprach: Siehe, ich bin alt geworden und weiß nicht, wann ich sterben werde.
German Luther (Lutherbibel 1912)
Und er sprach: Siehe, ich bin alt geworden und weiß nicht, wann ich sterben soll.
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
Und er sprach: Siehe, ich bin alt und weiß nicht, wann ich sterbe.
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
Da sprach er: Ich bin nun alt geworden und weiß nicht, wann ich sterben werde.
German Ubersetzung 2014
"Ich bin alt geworden und weiß nicht, wie lange ich noch lebe.