Genesis 27:3 — Compare Translations
11 translations compared side by side
German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
So nimm nun dein Jagdgerät, deinen Köcher und deinen Bogen und geh aufs Feld und jage mir ein Wildbret
German 1545
So nimm nun deinen Zeug, Köcher und Bogen, und gehe aufs Feld und fahe mir ein Wildbret
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
Und nun nimm doch dein Jagdgerät, deinen Köcher und deinen Bogen, und gehe hinaus aufs Feld und erjage mir ein Wildbret;
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Nimm nun dein Jagdgerät, dein Wehrgehänge und deinen Bogen! Gehe aufs Feld und jage mir ein Wild!
German HEUTE (Bibel Heute)
Nimm dein Jagdzeug, deinen Köcher und deinen Bogen und jage ein Stück Wild für mich.
German HFA (Hoffnung für Alle)
»Deshalb erfülle mir noch einen Wunsch: Nimm deinen Bogen und jage ein Stück Wild für mich!
German LUT17 Lutherbibel 2017
So nimm nun dein Gerät, Köcher und Bogen, und geh aufs Feld und jage mir ein Wildbret
German Luther (Lutherbibel 1912)
So nimm nun dein Geräte, Köcher und Bogen, und geh aufs Feld und fange mir ein Wildbret
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
So nimm nun dein Jagdgerät, deinen Köcher und deinen Bogen, und geh aufs Feld und jage mir ein Wildbret,
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
So nimm nun dein Jagdgeräte, deinen Köcher und deinen Bogen, gehe aus in die Steppe und erjage für mich ein Stück Wild.
German Ubersetzung 2014
Nimm dein Jagdzeug, deinen Köcher und deinen Bogen und jage ein Stück Wild für mich.