Genesis 27:44 — Compare Translations

11 translations compared side by side

German (Die Heilige Schrift (Schlachter 1951))
und bleib eine Zeitlang bei ihm, bis sich deines Bruders Grimm gelegt hat
German 1545
und bleib eine Weile bei ihm, bis sich der Grimm deines Bruders wende,
German Elber 1905 (Darby Unrevidierte Elberfelder)
und bleibe einige Zeit bei ihm, bis der Grimm deines Bruders sich wendet,
German Gruenewald (Grünewald) 1924
Dann bleibe eine Zeit bei ihm, bis sich deines Bruders Groll legt!
German HEUTE (Bibel Heute)
und bleib einige Zeit dort, bis sich der Zorn deines Bruders gelegt hat
German HFA (Hoffnung für Alle)
und bleib so lange dort, bis sich Esaus Zorn wieder gelegt hat.
German LUT17 Lutherbibel 2017
und bleib eine Weile bei ihm, bis sich der Grimm deines Bruders legt
German Luther (Lutherbibel 1912)
und bleib eine Weile bei ihm, bis sich der Grimm deines Bruders legt
German SCH2000 Schlachter 2000 (Die Bibel (Schlachter 2000))
und bleib eine Zeit lang bei ihm, bis sich der Grimm deines Bruders gelegt hat
German TKW (Textbibel von Kautzsch und Weizsäcker)
und bleibe einige Zeit bei ihm, bis sich der Groll deines Bruders legt,
German Ubersetzung 2014
und bleib einige Zeit dort, bis sich der Zorn deines Bruders gelegt hat